2015. július 31., péntek

My Son / A Day With My Son (아들, Adeul, 2007)

Lee Kang Sik tizenöt éve tölti életfogytiglanig tartó börtönbüntetését. Jó és békés magaviselete miatt azonban lehetősége nyílik arra, hogy egyetlen napot a börtön falain kívül töltsön, s meglátogassa rég nem látott édesanyját és fiát. A férfit a hosszú börtönévek csendes magánya zárkózottá és bizonytalanná tette, így félve néz a nap elébe, amikor 18 éves fiával végre megismerkedhet. Lee Joon Suk egy kedves, népszerű kamasz, akinek apja bebörtönzése miatt idejekorán fel kellett nőnie, s egyedül gondját viselnie demenciában szenvedő nagymamájának. Vajon elég lehet kettejüknek egyetlen nap arra, hogy bepótolják mindazt, ami tizenöt évig hiányzott az életükből, megismerjék és megértsék egymást, és a maga teljességében megéljék, ami megadatott nekik?

Nagyon-nagyon szeretem ezt a filmet. Kőkemény dráma. Többször láttam már, és mindig megtaposta kicsit a lelkem, de közben valahogy mindig sikerült be is foltoznia a rajtam ütött sebeket. Eszméletlenül szomorú, rettentően emberi, iszonyatosan szívfacsaró, és mégis hihetetlenül szerethető film. Olyan hitelesen tárja elénk egy börtönviselt, de melegszívű ember érzéseit, félelmeit és vágyait, hogy szinte mi is át tudjuk érezni, milyen lehet az, ha nincs mire várnunk... Cha Seung Won alakítja életfogytiglanos főhősünket, és olyannyira jól ragadja meg a karaktert, hogy a mai napig nem tudom eldönteni, van-e még egyáltalán hozzá fogható színész-isten Dél-Koreában? Mellette pedig a fiát alakító Ryu Deok Hwanra sem lehet panasz, mert amit ő művel a képernyőn, az sem semmi... a mozdulataiból, a pillantásából sugárzik a fájdalom, a félelem, a remény, a harag, és a szeretni vágyás. Nagyon érdekes maga a narráció is, az egymást érő belső monológok, amik a lehető legszínesebben tárják elénk azt, amit két olyan ember érezhet, akik egymás nélkül értek emberré, és akiknek hirtelen jut egy nap, amikor találkozhatnak.

Bár egy igen lassan zajló történetről van szó, ami ráadásul egyetlen nap eseményeit dolgozza fel, - nagy hangsúlyt fektetve a lélek feltárására, - biztos vagyok benne, hogy a mélységet kedvelő filmnézőket hozzám hasonlóan rabul tudja ejteni. Ez a film varázsol: fojtogat, megüt, de közben át is ölel és meg is vigasztal. Nehéz témát dolgoz fel, nem mentegeti egyetlen karakterét sem az elkövetett hibái, bűnei miatt, és nem is ringat bennünket illúziókba. Nagyon sok erénye van ennek a filmnek... össze sem tudom hirtelen szedni, mi mindennel szögezett már többször is a fotelemhez, és nézette magát újra velem. Még több ilyen alkotásra lenne szükség. Abban reménykedem, hogy sikerült a filmhez méltó fordítást készítenem, és a magyar felirat segítségével több Korea-kedvelőhöz el fog jutni a film.

A My Son egy gyönyörű alkotás szülő-gyermek kapcsolatról, félelmekről és reményről, idegenkedésről és barátságról, arról, hogy a szeretet tényleg gyógyíthat és szabaddá is tehet még akkor is, ha a valóság egy cellához láncol bennünket.

Magyar felirat
Videó I.
Videó II.

(A felirat az Avistazon is fellelhető 1,38 GB-os "DVDRip XViD-BiFOS"
verzióhoz készült. A nem torrentezők számára feltöltöttem ideiglenesen a Megára,
így a feljebb található linkekről direkt letöltéssel is elérhető a film.)


2014. április 6., vasárnap

The Greatest Thing In The World (세상에서 가장 위대한 일, Sesangeseo Gajang Widaehan Il, 2013)


Go Woo Seon egy nem túl sikeres musical-színésznő, akinek minden vágya az, hogy végre reflektorfénybe kerüljön, s főszereplőként tündököljön egy darabban. Épp élete lehetősége köszönt rá, amikor a sors újabb akadályokat gördít álmai útjába... Eközben megismerkedhetünk Choi Bo Hyunnal, aki épp azért küzd, hogy elnyerje kedvese, Ja Yu szívét, aki azonban váratlanul eltűnik, s akire végül egy anyaotthonban talál rá. Ja Yu minden unszolás ellenére, és a szülői nyomás hatására úgy dönt, nem tartja meg a babát, s ekkor Bo Hyun olyan lépésre szánja el magát, ami felforgatja valamennyiük életét. 

A több szálon futó cselekmény egy olyan világba kalauzolja el a nézőt, ahol vannak kétségbeesett leányanyák, és gyermeküket álmaikért feláldozni kész kismamák, ahol szemtanúi lehetünk annak, milyen nehéz elengedni egy gyermeket, és milyen rögös út vezet a felismerésig, hogy mi is igazán fontos az életben...

A The Greatest Thing In The World egy 2 részes kis minisorozat. Amikor megtaláltam, még nem is gondoltam, hogy egy ilyen kedves, humoros kis történethez lesz szerencsém. 2 x 65 perc alatt betekinthetünk a hajadon kismamák életébe, az adoptálás kérdéseibe és nehézségeibe, abba, milyen is az élet Koreában, ha valaki leányanyaként, illetve egyedülállóként kénytelen gyermeket vállalni. A témából kifolyólag valami sokkal borongósabb, szomorkásabb hangulatú alkotásra számítottam, amit pedig kaptam, az egy vérbeli romantikus komédia, ami nagyon kellemes perceket szerzett nekem. Sokat nevettem, és persze, sírdogáltam is kicsit. A színészek mind nagyon jól hozzák a maguk kis karakterét, és a történet szálait is sikerült úgy bonyolítani, hogy a végére ki így, ki úgy, de elégedett legyen. :) Szeretettel ajánlom mindenkinek, aki egy kedves, vidám kis történetre vágyik.;) 

Felirat 1-2. rész

(A feliratok a "HDTV H264 450p LIMO Complete"
típusú torrentben megtalálható videókhoz illenek.)



2014. március 30., vasárnap

Twenty Years Old (스무살, Seumoosal, 2014)

Kim Hye Rim egy bolondos fiatal lány, aki gyakran merül el a saját fantáziájában, és akinek az első számú célkitűzése az, hogy belecsöppenhessen végre az első igazi románcába. Azonban, ahogy az lenni szokott, nem minden az, aminek látszik, s a Kim Tae Woo meghódítását célzó boldog készülődés eredménye sok-sok könny, és féktelen zabálás lesz. A zsíros hajú, kinyúlt pólós sebnyalogatásnak barátnője vet véget, aki nagy nehezen elcitálja otthonról... Az otthonról elráncigált Hye Rim végül szembetalálja magát valakivel, akit évek óta nem látott, és aki bár különösen fontos volt számára, egy váratlan hiba miatt elszakadt tőle. Vajon beérnek Kim Hye Rim reményei, s megtalálja a párját húszévesen?

A Twenty Years Old egy nagyon kedves, csajos kis 4 részes szösszenet, amiben szinte minden lány megtalálhatja a saját megélt pillanatát, a saját bénázásait, a saját első szerelmeit:) Rengeteget nevettem az első két rész alatt, így el is döntöttem, hogy uccu'neki, lefordítom:) Mivel az első két részt tegnap adták le, s a második két rész, ma azaz január 7-én érkezik, igyekszem hamar elkészíteni a feliratokat - természetesen, ha ütemesen érkezik a második két rész angol felirata is -, hogy mások is élvezhessék ezt a vidám, hangulatos, bájos és szívmelengető kis sorozatot:) /Ahh, de szeretnék újra húszéves lenni... huszonöt évesen már egy fokkal kevésbé muris a világ.;)/
(Az első két felirat a HDTV.XViD-iPOP típusú videóhoz, 
míg harmadik-negyedik rész felirata a két rész összeolvasztott videójához, 
a "Twenty Years Old (aka 20's) Complete HDTV XVID WITH" típusú 
torrentben megtalálható "Twenty.Years.Old.E03-E04.140107.HDTV.XviD-WITH-HUN" 
típusú videóhoz illik. Megtalálhatók az Asiatorrentsen.)



2014. január 5., vasárnap

The Memory in My Old Wallet (내 낡은 지갑 속의 기억, Jigab Sokui Gieok, 2013)

Lee Young Jae egy középkorú, zárkózott férfi, aki egy apró antikváriumot üzemeltet. Maga sem tudja miért, de egy fiatal lány, akit még csak nem is ismer, minden egyes nap körülötte nyüzsög. Chae Soo Ah épp középiskolai éveit tapossa, s bár még igen fiatal, az élet árnyékos oldalát is ismeri, így minden egyes pillanatot örömmel él meg, amit Lee Young Jae-hez közel tölthet. Bár a férfi igen mogorván bánik vele, kettejük kapcsolata egyre szorosabb lesz, ahogy az állóvizet felkavarja egy váratlan csomag, amelyet Lee Young Jae-nek címeztek, s amiből egy régi pénztárca bukkan elő. Young Jae a pénztárca hatására kénytelen szembenézni múltjával, s rá kell jönnie, hogy korábbi balesete nem csak emlékezetétől fosztotta meg, hanem valaki olyantól is, aki nagyon fontos volt számára...

Ryu Soo Young régóta nagy kedvencem, s vártam, hogy új szerepben láthassam viszont, így nagy öröm volt számomra, amikor megláttam, hogy elvállalt egy KBS dorama specialt:) Bár igazán egyszerű történetről van szó, előre megjósolható fordulatokkal, a két főszereplő, Ryu Soo Young és Nam Bo Ra nagyon szépen alakítanak benne. Megható és kedves kis történet, amire érdemes szánni egy kis időt.;)


(A felirat a "HDTV.XViD-HANrel" típusú videóhoz illik, 
amely megtalálható az Asiatorrentsen.)


2013. december 11., szerda

Cupid Factory (큐피드 팩토리, Kyupideu Paektori, 2011)

So Jun egy fiatal zeneszerző, aki bár korábban igen sikeres volt, nemigen tud már slágergyanús dalokat szerezni. Esténként a heves természetű Si Yun-nal vezet műsort a rádióban, aki maga is a zenéléssel foglalkozik, hiszen egyre sikeresebb énekesnő. Egy este So Jun és Si Yun együtt iszogatnak, amikor is a lány So Jun szemébe mondja, hogy a fiúnak leáldozóban van a csillaga, s ideje tennie valamit. Si Yun tanácsára So Jun szakemberhez fordul, aki egy különleges eljárás segítségével esélyt teremt So Junnak arra, hogy szerelmes legyen, s hogy az új érzésekből táplálkozva újabb slágereket szerezzen. De az elvégzett hókuszpókusz miatt a múlt sebei fel-felszakadnak, s So Jun és Si Yun válaszút elé kerül; munka és szerelem... együtt vagy külön...? 

A napokban valami könnyed limonádéra vágytam, s keresgéltem is, hogy mit fordíthatnék, ami kevésbé szomorú, mint a Pain volt. Továbbra is szeretném a régi ritmust tartani, és egy vidám, egy szomorú felállásban fordítgatni. Végül a választásom egy KBS dorama specialre esett, mivel most pont arra volt szükségem, amit egy rövid kis tv-film adhat, így a Cupid Factory felettébb jól esett.:) Utóbbi egy vidám, kedves kis szösszenet a szerelemről, arról, ahogyan el tudjuk veszíteni a másikat, és ahogy néha vissza tudunk találni hozzá. Nem egy egetrengető darab, különösebb mondanivalója sincs, de a két főszereplő között kellemes a kémia, és aranyos a sztori is. Néha nem is kell ennél több.:) 


(A felirat a "KBS.Drama.Special.E33.Cupid.Factory.110731.
HDTV.H264.720p-HanSun" típusú videóhoz illik, mely megtalálható az Asiatorrentsen.)


2013. november 24., vasárnap

Pain (통증, Tong-jeung, 2011)

Joo Dong Hyun egy fiatal lányka, aki miután elveszíti szüleit egyedül kénytelen szembenézni a rengeteg adóssággal, ami a kórházi számlák kiegyenlítése révén a nyakába szakadt. Hogy mindennapjait élhetővé tegye, és szerteágazó adósságait törleszteni tudja, kézműves holmikat árul a piacon, s minden alkalmat megragad, hogy elodázza a törlesztést. Egy napon megismerkedik Park Nam Soonnal, aki dzsigolóként kopogtat be hozzá, s aki a társa segítségével a pénzbehajtás egy forradalmi módjának gyakorlásával erőszakolja ki a pénzt az adósokból. Bár látszólag Dong Hyun egy vidám, cserfes teremtés, Nam Soon pedig egy hallgatag, közömbös férfi, mindkettejük nehéz keresztet cipel, s küzd a saját testével. Az adósnak viszont mindig fizetnie kell, s miközben Nam Soon igyekszik a kintlévőséget behajtani, dzsigolóból egyszercsak megmentővé válik, s a két fiatal egyre közelebb kerül... létezhet gyógyír számukra?

Ezt a filmet én egyszerűen imádom. Reménykedtem benne, hogy én készíthetek hozzá feliratot, mert bár többször is láttam már, mindig megérintett, és lenyűgözött Kwon Sang Woo és Jeong Ryeo Won alakítása. Fantasztikus páros voltak, és olyan hitelesen játszottak, hogy minden alkalommal megtaposták a szívem. A film erőssége szerintem az, hogy Dél-Korea és Szöul egy olyan arcát is bemutatja, ami talán ritkábban van ilyen karakteresen ábrázolva, mégpedig a behajtók és adósok világát, azt a világot, amelyben kétségbeesett küzdelem folyik a létfenntartásért, és ahol bizony tényleg kell gyomor a túléléshez. Emellett a két karakter háttértörténete is meglehetősen erős, és épp az ellentétes problémák adják a két főszereplő kapcsolatának édes-keserű harmóniáját. Fantasztikus alkotás. A fordításba beleadtam szívem-lelkem, hiszen egy számomra kedves filmről van szó. Fogadjátok szeretettel :)


(A felirat a "Pain.2011.DVDRip.XviD.AC3-theonlyh" 
típusú 1,4 GB-os videóhoz illik, ami megtalálható az Asiatorrentsen.)


Ui: Mivel nagyon szeretem Jeong Ryeo-won-t, szerettem volna lefordítani az In Love and War című filmjét, azonban épp most láttam, hogy az Ázsiafilmen 2012 óta elérhető egy magyar felirat hozzá, így helyette valami olyat fordítok majd, amihez nincs felirat. Jó szívvel ajánlom a filmet, tessék megnézni, ha egy remek történelmi filmet kívántok!:))

2013. november 7., csütörtök

My Dear Desperado (내깡패같은애인, Nae Kkangpae Kateun Aein, 2010)

Han Se Jin egy kisvárosi fiatal lány, aki úgy érzi, élete végre jó irányba halad, hiszen sikerült állást szereznie, és felköltöznie Szöulba. Minden tökéletesen boldognak tűnik, azonban hamarosan lenullázva találja magát, s kénytelen Szöul egy szegénynegyedébe, egy lerobbant kis lakásba beköltözni. Ekkor ismerkedik meg Oh Dong Chullal, a kissé kiöregedett, Zs kategóriás bandataggal, akinek rettentő hirtelen természete, és tapló modora van, emellett valahogy mindig a lehető legrosszabbkor keresztezi Se Jin útját, s nem mellesleg ő a szomszéd lakó. Se Jin és Dong Chul sorsa egyre problémásabbá válik, s a sok nehézség közepette egyre inkább össze is fonódik. Vajon lehet közös jövője egy jókislánynak és egy züllött gengszternek? A koreaiaknál soha sem lehet tudni.;)

A My Dear Desperado egy számomra nagyon kedves film. Mióta először láttam, azóta vágytam rá, hogy le legyen fordítva, s hiába futott az idő, magyar feliratot nem láttam hozzá, így most teljesítettem ezen régi kívánságom. Nem is értem, miért nem született eddig felirat hozzá, s hogy-hogy ennyire kevéssé ismert a Korea-fanok körében, pedig jóval rosszabb filmekhez is születtek már subok.  A két címszereplő, Jung Yu Mi és Park Joon Hoon nagyon jól hozzák a karaktereiket, s számomra már az első percektől fogva szimpatikusak voltak. A sztori egyszerű és kedves, annak ellenére is, hogy persze nem hiányozhat belőle a banda-bunyó sem, a hozzá passzoló káromkodásokkal egyetemben ;) Sokat nevettem, sokat sírtam^^ Nem volt egy Oscar esélyes darab, de a maga nemében nagyon szerethető. Én is egyszerűen csak szeretem, remélem, lesz még, aki szívesen megismerkedik a filmmel.:)


(A felirat az Asiatorrents-en megtalálható 715 MB-os 
"Gangster.Lover.2010.DVDRip.XviD-XTM" videóhoz készült.)



2012. május 6., vasárnap

Hello Ghost (헬로우 고스트, Hellowoo Goseuteu, 2010 )

Kang Sang Man amióta csak az eszét tudja, egyedül éli az életét, és mióta úgy látja, nincs elég ereje élni, egyre gyakrabban próbálkozik meg az öngyilkossággal. Legutolsó félresiklott kísérletét követően azonban elkezd szellemeket látni, s a semmiből hirtelen beköltözik hozzá egy családravaló kísértet. Mindeközben megismerkedik egy lelkiismeretes ápolónővel, Yeon Suval, akibe azonnal belebolondul... Sang Man, aki még mindig nem tett le abbéli szándékáról, hogy áttegye székhelyét a Mennyországba, egy sámán tanácsára úgy dönt, megpróbálja teljesíteni kísértetei kívánságait, hogy végre ők is engedjék teljesülni az övét: meghalni. Sang Man nem is sejti, hogy a segítségükkel végre tényleg megkap mindent, amire valaha vágyott...

Kétszer álltam neki a film megnézésének, mivel első alkalommal engedtem a morcos kedélyállapotomnak, s nem néztem végig. Hiba volt. Nagy hiba. A második alkalommal azonban már nagyon megszerettem, és a film végére érve éreztem, hogy azonnal neki kell ülnöm lefordítani. Nagyon megszerettem, mert kiváló színészeket sorakoztat fel a film, miközben egy kedves, élvezetes történet bontakozik ki az ember szeme láttára. Bár az alaptörténet - miszerint egy szerencsétlen flótás semmi mást nem akar az élettől, csak a végét - nem épp vidám, de Sang Man szerencsétlenkedésein mégis jókat lehet derülni. Nagyon megszerettem a filmet, és jó párszor el is pityeredtem rajta. (Hát még a fordítás alatt...:D) Szeretettel ajánlom mindenkinek, aki szereti az érzelmes-szellemes filmeket, és persze Cha Tae Hyunt:)


(A felirat az Asiatorrents-en megtalálható 1,45 GB-os 
"Hello Ghost.2010.DVDRip.AC3.x264-LooKMaNe" videóhoz készült.)


2012. február 7., kedd

Starry Starry Night (星空, 2011)

Xiao Mei egy 13 éves kislány, aki szüleivel él egy nagyvárosban, s bár mindene megvan, nemigen találja a helyét, hiszen szülei sokat dolgoznak, s olyannyira elvakítja őket saját boldogtalanságuk, hogy a folytonos veszekedések sodrában szinte meg is feledkeznek kislányukról, s arról, hogy Mei bár még kisgyerek, mindent ért és megél abból, ami körülötte történik. Egy napon Mei osztályába új diák érkezik, a hallgatag és magánakvaló Chou Jay. Mei és Jay összebarátkoznak, s problémáikat együtt igyekeznek megoldani, s nemcsak barátra, hanem támaszra is lelnek a másikban, miközben fantáziájuk kiszínezi a szürke hétköznapokat, s gyógyítgatja a sebeiket.

A Starry Starry Night volt az első tajvani film, amit láttam. Egy olyan alkotásról van szó, ami rengeteg szimbólumot tartalmaz, és mindenkinek mást fog jelenteni, ha végignézni. Egyszerűen csodálatos. Mindenkinek szeretettel ajánlom, aki szereti a mély mondanivalóval bíró filmeket. Nem tudok és nem is akarok róla beszélni, mert olyannyira mélyen érintett és ríkatott meg mind az öt alkalommal, ahányszor láttam a fordítás során...hogy nincsenek megfelelő szavaim a leírásához^^ Remélem lesz, aki majd megnézi, mert igazán megérdemli a film, hogy nálunk is megismerjék.


(A felirat az 1,4 GB-os, "Starry Starry Night.2011.BDRip.AC3.x264-LooKMaNe" 
verzióhoz készült, ami fellelhető az Asiatorrentsen.)


2012. február 2., csütörtök

Relation of Face, Mind and Love (내 눈에 콩깍지, Nae Noone Kkongkkakji, 2009)

Wang Seo Jung egy csúnyácska, kétbalkezes újságíró, aki arról álmodik, hogy rátalál álmai férfijára. Bár külleme általában elriasztja a potenciális férjjelölteket, Seo Jung mindent belead -randibugyi, félresiklott poénhegyek-, hogy párra találjon. Kang Tae Pung egy Korea-szerte nagy népszerűségnek örvendő építészmérnök, aki egy nap váratlanul balesetet szenved, s átmenetileg egy ritka érzékelési zavarral kell szembenéznie, minek következtében a szépet csúfnak, a rútságot pedig szépségként érzékeli. Ekkor találkozik össze Seo Junggal, s egy este leforgása alatt egymásba szeretnek, azonban az idillt megtöri a kötelesség, s Seo Jung üzleti útra kénytelen menni. Bár az érzések kitartanak ez idő alatt, a Tae Pung érzékeit megbénító látászavar nem, s mikor Seo Jung visszatér, darabjaira hull a románc...vagy mégis igaz lenne az, hogy a szerelem vak?

Bevallom, amikor először láttam a filmet, nem igazán nyűgözött le, sőt, egy laza limonádéként értékeltem, s úgy éreztem, nem nagyon fogom előszedni többet. Azonban egy kedves látogatóm, Kaname kérésére úgy döntöttem, lefordítom idővel a filmet...s bár jó sok víz lefolyt már a Dunán azóta, a napokban úgy döntöttem, ideje teljesíteni ezt a kívánságot is, mielőtt elragad önnön szenvedélyem és a saját kedvenceim fordításába vetem bele magam:) A vizsgaidőszakom véget ért, s amint lett egy kis időm, máris nekiültem a filmnek. Legalább 4-szer láttam, mire elkészültem a fordítással, és egészen megszerettem^^ Sőt^^ Vannak olyan részei, amiknél egyenesen visítva sípolok, annyira ahh. Ahh. Ahh. Szavakba sem tudom önteni, csak ajánlani tudom az 1:09.13 és 1:09.22 között lejátszódó pár másodpercet. Istenem.♥ (Megjegyzem, engem nem könnyű elcsábítani...de hát..könyörgöm.) Annyi viszont bizonyos, hogy a filmet érdemes legalább egyszer megnézni, mert rengeteg vidám pillanatot tud okozni az embernek. A színészek aranyosan játszanak, a karaktereikbe is könnyű belebolondulni:) (Seo Jungot gyakorlatilag ki lehetne kiáltani a koreai Bridget Jonesnak...bár egy fokkal tökösebb, mint angol rokona :D) És nem utolsó sorban szeretetreméltó kis alkotás^^

Kanamenak szeretettel :)!
(Megkésve ugyan, de remélem örömet sikerül okoznom vele.)

Ui: A filmet általában Relation of Face, Mind and Love címen emlegetik, azonban az én fordításomban a cím Relation of Face, Heart and Loveként szerepel, mert a filmben is ezek a kulcsszavak jelennek meg.


(A felirat az 1,24 GB-os "Mind.And.Love.2009.HDTV.XviD.AC3-CEO" típusú 
videóhoz készült, ami fellelhető az Asiatorrentsen is.)


2011. november 4., péntek

Sunny (님은 먼곳에, Nimeun Meongote, 2008)

Soon Yi egy régimódi, engedelmes lány, aki egy előre elrendezett házasság útvesztőibe csöppen, s a vidéki élet egyhangúságában egyetlen öröme az éneklés marad. Bár házassága még igen friss, rövid időn belül elszakad férjétől, aki beáll a seregbe. Ekkor Soon Yi még nem is sejti, milyen hatással lesz életére férje távozása. Habár tudja, hogy Sang Gilnek sokáig szeretője volt, amikor rákényszerül, hogy Vietnámban harcoló férje után induljon, úgy dönt, megtesz mindent, hogy a csatatéren megtalálja. Csodálatos hangjának, s összekuporgatott pénzének köszönhetően egy Saigonba tartó zenekarhoz szegődik, s kénytelen levetkőzni minden gátlását, hogy a katonákat szórakoztatva ismét találkozhasson férjével, aki azt mondta, a lány még csak azt sem tudja, mi az igaz szerelem...

Nagyon megszerettem ezt a filmet, és gondoltam, érdemes neki feliratot készíteni, hiszen egy igazán jó, és értékes történetről van szó. A film színészeit (Soo Ae, Uhm Tae Woong, Jeong Jin Yeong), és zenéit (Kim Cho Ja klasszikusok) nagyon jól válogatták össze, így kifejezetten könnyű volt megszeretni őket. A Sunnyt alakító színésznő, Soo Ae igazán szépen játszotta a neki szánt szerepet, nagyon jól is énekelt, és abszolút hitelesnek éreztem mindenhol. Külön tetszett a filmben a karakterek jellemfejlődése, ami nem egyik percről a másikra, hanem sok-sok megpróbáltatásnak köszönhetően jött létre. Emellett a rendezők, mind a kosztümöket ('60-as,'70-es éveknek megfelelő divat), mind a helyszíneket (Saigon lepukkant bárjai) jól válogatták össze, így egy megható és hiteles háborús filmet sikerült alkotniuk. A Sunny egy bátorsággal, kapzsisággal, önfeláldozással, önzéssel, megpróbáltatásokkal és érzelmekkel teli, remek film.Szeretettel ajánlom mindenkinek.^^

(Pár szóban a fordításról: A film feliratának elkészítésével elég sok ideig elbíbelődtem, mert az eredeti felirat borzalmasan hiányos, és félreidőzített volt. Sok helyen hiányoztak az angolul beszélő karakterek mondatai, így be kellett plusz mondatokat toldanom, illetve az időzítésen is bár javítgattam, néhány helyen még mindig előfordul, hogy a gyors beszéd miatt alig van idő elolvasni a feliratot. Emellett sajnos van kb. 10 mondat a filmben, amit abszolút nem tudtam lefordítani, mert vietnámiul beszélnek benne, és azt nem fordították le angolra. (Bár ez gondot nem jelent, mert a szereplők fordítják egymásnak, lévén nem mindegyik tud vietnámiul :D))


(A felirat a két részre szelt, és összeállítandó 1.4 gigás Asiatorrentsen
megtalálható "Sunny.2008.IPTV.XviD-Sunny" videókhoz készült.)


2011. augusztus 15., hétfő

My Girl and I (파랑주의보, Parang-juuibo, 2005)

Kim Su Ho évek óta először, egy nyári napon tér vissza szülőfalujába, hogy újra találkozzon rég nem látott barátaival, s felidézze első szerelme, Bae Su Eun emlékét, aki közel 10 éve hunyt el, és akit azóta sem tudott elfelejteni. Visszatérését követően bejárja a vidéket, s kettejük szerelmének történetét ismerhetjük meg látogatása alatt, azt ahogy a kétbalkezes Su Ho, és az iskola szépe, Su-eun egymásra találtak, majd ahogy pár csodálatos hónap után elválni kényszerültek.

"Végigalszol hosszú-hosszú nyári napokat, s hosszú téli éjszakákat.
Száz év múltán én is melléd fekhetek. Kérlek, békében várd ama napot.
"

A My Girl and I egy igazán szép és megható történet. Egyszerre szomorítja el az embert, és mégis, eltölti valamiféle keserédes szépséggel, bánatos örömmel. Három kedvenc színészem is játszik a filmben, ami miatt még inkább remek alkotásnak találom. Song Hye Kyo, Cha Tae Hyun, és Lee Soon Jae játsszák a három fő karaktert, s úgy hiszem a film az ő zseniális alakításuk nélkül jóval kevesebb lenne. Szeretettel ajánlom mindenkinek ezt szép, szomorkás filmet :)


(A felirat az Asiatorrentsen fellelhető 700 Mb-os videóhoz készült.)


2011. augusztus 9., kedd

A Tale of Legendary Libido (가루지기, Garoojigi, 2008)

Történetünk főhőse Byun, aki az ősi Koreában szenved a modern kor férfiaira is ráhagyományozódott kórságtól, az impotenciától, illetve a férfiasságával kapcsolatos aggodalmas gondolatoktól. Habár falucskája legerősebb férfijainak egyike, a szépasszonyok körében csúnya pletykák kapnak szárnyra férfiasságáról, így a falubeliek gyakorta kinevetik és csúfolják. Egy napon azonban rámosolyog a szerencse, hiszen megment egy arra járó szerzetest, akinek hála visszanyeri libidóját, s olyannyira megfickósodik, hogy amikor lemarad a háborúba való besorozásról, s magára marad a faluban egy szál férfiként a sok-sok kívánós asszonnyal, szerszáma akkor sem lankad, amikor minden lányka és asszony a szájára veszi...

A filmet két szóval tudom csak jellemezni: ESZEMENT BAROMSÁG. Természetesen jó értelemben :D Ritkán találni olyan filmet, ami a szexualitást képes úgy megragadni a humoros oldaláról, hogy az ne tűnjön túl klisésnek. Én még ilyen idióta koreai filmet nem láttam...de azt hiszem japánt sem :D:D Repülnek a hanbokok, egyik hülyébb helyzetből a másikba vándorol hősünk...:D Többet egyszerűen spoilerezés nélkül nem is tudok róla mondani...ilyen hülyeséget elképzelni sem lehet..:D Szeretettel ajánlom Kirichannak, hiszen az ő kérésére készítettem el a filmhez a feliratot :D Remélem elégedett leszel vele =D


(A felirat a 2 cd-s verzióhoz készült.)



2011. július 17., vasárnap

Project Makeover (Eonniga Ganda,언니가 간다, 2006)

Na Jeong Ju egy 30 éves, csetlő-botló szingli, aki több mint 10 év eltelte után is középiskolai szerelmét, a suli rockbandájának menő - s azóta is népszerű - énekesét okolja azért, hogy élete rossz irányt vett. Egy napon találkozik középiskolai haverjával, Tae Hoonnal, akit akkoriban csak 'stréber gyökérként' emlegettek az emberek, és aki mostanra dúsgazdag üzletember lett. Jeong Ju - miután megtudja, hogy Tae Hoon első szerelme ő volt, és lehetőséget kap rá, hogy megváltoztassa életét, azáltal, hogy visszautazhat a múltba - úgy dönt, mindent elkövet, hogy fiatalkori énjének első és egyetlen szerelme ne a macsó, szoknyavadász Jo Hani-, hanem a kétbalkezes, pápaszemes, de jólelkű és kedves Tae Hoon legyen...

Imádom. Imádom. Imádom. :D Röviden és tömören fogalmazva^^ Jó kis romantikus vígjáték, remek szereposztással, helyes kis fordulatokkal, vicces és szívmelengető momentumokkal. Szeretettel ajánlom mindenkinek! =)

Magyar felirat

(A felirat a két cd-s Asiatorrentsen
megtalálható "PosTX" videóhoz készült.)


2011. június 27., hétfő

One Step More To The Sea (Bada Jjoteuro,바다 쪽으로, 2009)


Kim Won Woo, gyermekkora óta szenved egy ritka betegségben, az alvás-ébrenlét állapot szabályozásának képtelenségén alapuló narkolepsziában. Senki sem ismeri betegségének kiváltó okait, vagy gyógymódját. Napjait az ájulások, hirtelen álomba zuhanások, vagy épp az attól való félelem határozzák meg. Édesanyjával, és nagymamájával éldegél csendesen, s aggodalommal teli hétköznapjaikat Won Woo rossz iskolai eredményei, önhibáján kívüli botrányai tarkítják csak. Az egyhangú mindennapokat végül felforgatja Won Woo megváltozott viselkedése, az hogy élete ébren töltött perceit valóban meg akarja élni, s az a körülmény, hogy özvegy édesanyja életében újra beköszönteni látszik a szerelem...



Nagyon tetszett ez a különös, megható film, hiszen egy számomra alig ismert betegség mibenlétét dolgozta fel, olyan szívmelengetően, és hangulatosan, ahogy azt csak a koreai filmek tudják^^ Tetszett az anya-lánya kapcsolat megformálása, teljesen hiteles volt számomra a köztük lejátszódó vívódás-sorozat. (Külön öröm volt számomra, hogy Park Ji Young alakította a beteg lányka édesanyját. Ji Young talán a Who are you?-ból lehet ismerős sokaknak, hiszen ő alakította Son Il Gun mester szerelmét^^ Én csípem nagyon^^) A film hangulata rövid időn belül magával ragadott, s azon kaptam magam, hogy még párszor szívesen megnézném, hogy minden részlete tökéletesen belém ivódjon. A Ghost House vidámabb hangvétele után ismét valami komolyabb, csendesen csordogáló darabra volt szükségem...ez a film pedig tökéletes választás volt. Szeretettel ajánlom mindenkinek.


(A felirat a "DVDRip x264 AC3 Zoo" típusú torrentben megtalálható 
videóhoz passzol, ami megtalálható Asiatorrentsen.)

2011. június 22., szerda

Ghost House (Gwishini sanda, 귀신이 산다, 2004)

Park Pil Gi (Cha Sung Won) legnagyobb álma válik valóra azon a napon, amikor megveszi a festői szépségű telken álló villáját. Elhunyt édesapja ugyanis halálos ágyán utolsó kívánságként azt szabta ki a fiúra, hogy egy szép napon teremtsen magának saját otthont. A sors azonban úgy hozza, hogy Pil Gi fáradságos munkával megszerzett otthonában egy szellem kísértsen, s mindenáron megpróbáljon megszabadulni hívatlan vendégétől. Pil Gi az "együttélés" során egyik rosszabb helyzetből a másikba csöppen, végül pedig nem marad más választása, mint megszokni, megszökni, vagy megpróbálni továbbállásra késztetni a cseppet sem tárgyalóképes kísértetet, aki végül megenyhül, s megosztja történetét a férfival...


A film egy kedves, szerethető sztori, amit bár kétszeri nekifutásra sikerült csak végignéznem, az utolsó fél óra miatt úgy éreztem, hogy mindenképp érdemes neki feliratot gyártani.^^ A két korábbi fordításomtól eltérően, ez egy vidámabb darab^^ Bár túl sok meglepetést nem okoz a film, Pil Gi a sok szerencsétlenkedésével a film végére valahogy kedvessé vált számomra^^ Remélem, sokan megnézésre érdemesnek fogjátok találni... egyszer szerintem mindenképp érdemes megnézni.^^ 


(A felirat a 790 MB-os verzióhoz készült, ami a feljebb található 
linkről tölthető le. Sajnos, Asiatorrentsen nem található meg.)


2011. június 12., vasárnap

My Mother the Mermaid (Ineo gongju, 인어공주, 2004)

Na Young egy húszas éveiben járó fiatal lány, aki a szüleivel él; szótlan apjával, és hangoskodó, cinikus anyjával. Az egyhangú, boldogtalan hétköznapok sodrában megfogadja, hogy soha nem akar olyan lenni, mint az édesanyja. Munkája közben is csak arról álmodozik, hogy mit fog tenni tőlük távol, az új-zélandi utazás során, amire készül. Azonban apjáról kiderül, hogy beteg, s váratlanul el is tűnik, ő pedig a várva várt út helyett elindul Jeju-szigetére, - szülei egykori otthonába - megtalálni az apját. A szigetre érve azonban egyszer csak a múltban találja magát, azokban a boldog időkben, amikor a szülei, a vidám és cserfes merülő lány, és a kedves, jólelkű postás egymásra találtak...

Nekem első nézésre is nagyon tetszett a film, bár igazán csak többszöri nézésre értettem meg a mélyebb rétegek jelentőségét. A film érdekessége, hogy Na Young anyukája, Yeon Soon fiatal korában haenyeo-ként (egyszerűen merülőnek fordítottam, habár a valódi jelentése szerint tradicionális női mélybúvár, aki azzal keresi a kenyerét, hogy értékes kagylókat hoz fel a mélyből.) élte a mindennapjait..ez a vonal nagyon tetszett a filmben, és az a puritán szerelem is, ami a szépséges Jejun bontakozott ki a maga megindító ártatlanságában.^^ Nagyon megszerettem, így bátran ajánlom mindenkinek ezt a csodás filmet szülő-gyermek kapcsolatról, annak nehézségeiről, és mégis, minden problémán átívelő fontosságáról. ^^


(A felirat a 700 MB-os verzióhoz készült,
 ami fellelhető az Asiatorrentsen.)



2011. január 4., kedd

Ditto (Dong-gam, 동감 , 2000)

So Eun (Kim Ha Neul) egy huszonéves hallgató a Shilla Egyetemen. Már régóta epekedik egy jóképű férfi, Dong-Hee (Park Yong Woo) után, aki épp visszatér kötelező katonáskodásából, így felcsillan a remény So Eun számára, hogy végre valóra válhatnak a férfival kapcsolatos vágyai. Azonban váratlan események veszik kezdetét, hiszen egy hibás rádió kapcsán belecsöppen az amatőr rádiózásba, s egy este a működésképtelen rádió mégis jeleket kezd adni, s ekkor So Eun kapcsolatba kerül egy fiúval, In Jee-vel (Yoo Ji Tae). Minél többet beszélgetnek, egyre közelebb kerülnek egymáshoz, egyre több mindent osztanak meg egymással, s egyre inkább összefonódik a sorsuk, bár So Eun 1979-ben él, míg In Jee 2000-ben.
   
A Ditto volt az első koreai film, amit láttam, s annak ellenére, hogy nem volt hozzá felirat, nekiültem, és bedaráltam angolul^^ Azóta már többször is láttam, és nemrég úgy éreztem, megérdemli a film, hogy végre felirat szülessen hozzá, és azok is megismerhessék, akik nem tudnak angolul. Remek film^^ Érdemes megnézni.^^

(A felirat a Ditto.2000.DVDRip.DivX-PosTX verzióhoz készült, 
ami letölthető az Asiatorrentsről. )